Catégorie : Présentation
Une erreur sur un terme lors d’une traduction peut être préjudiciable et vous faire perdre un procès
par Christine Gouron | Juin 10, 2026 | Contrats, Présentation | 0
Une erreur sur un terme lors d’une traduction peut se révéler préjudiciable et vous faire perdre un procès. Il y a quelque temps, une avocate m’a appelée pour me demander comment je traduirais « termination of contract »,...
Lire articleVotre document source comporte une erreur ?
par Christine Gouron | Juin 1, 2026 | Présentation | 0
Les documents officiels : – Jugements – actes notariés – actes d’état civil peuvent parfois comporter des erreurs dans l’orthographe des noms, voire dans les qualités des personnes mentionnées. Le traducteur...
Lire articleTraduction avec signature électronique ou signature manuelle originale ?
par Christine Gouron | Oct 28, 2025 | Entreprise, Présentation | 0
Selon le mode de transmission de vos traductions, la version électronique ou la version papier originale avec signature manuelle sera demandée.
Lire articleL’usage de l’e-mail pour l’envoi de documents « confidentiels » déconseillé
par Christine Gouron | Oct 23, 2025 | Non classé, Présentation | 0
Données confidentielles Envoyer vos demandes de traductions et recevoir les traductions par e-mail est désormais fortement déconseillé par le ministère de la justice. En effet, souvent les documents comportent des données à...
Lire articleEffectuer une demande d’apostille ou de légalisation à une Chambre des Notaires
par Christine Gouron | Sep 30, 2025 | Entreprise, Présentation | 0
Pour réaliser une demande d’apostille ou de légalisation à une Chambre des Notaires, le document doit être signé en original et légalisé par un officier d’État Public (Officier d’État Civil) ou Ministériel (Notaire, Greffier de...
Lire articleLa signature électronique : un gain de temps pour vos démarches
par Christine Gouron | Sep 16, 2025 | Présentation | 0
La traduction électronique pour les traductions assermentées : un gain de temps évident
Lire articleComprendre les délais de traduction chez traduction-assermentee-anglais.fr
par Christine Gouron | Sep 16, 2025 | Présentation | 0
Le site traduction-assermentee-anglais.fr vous propose 3 délais de traduction en fonction de l’urgence de votre besoin : * Standard : en général 3 à 4 jours ouvrés pour 1 à 2 pages Ce délai convient en général pour des...
Lire articleLégalisation de signature (Notarization) des traducteurs assermentés pour des apostilles et/ou (sur)légalisations
par Christine Gouron | Août 26, 2025 | Entreprise, Présentation | 0
La légalisation de signature du traducteur assermenté (ex. traduction assermentée d’un casier judiciaire, d’un diplôme d’un kbis ou d’un contrat commercial) peut être demandée par des organismes officiels en vue d’effectuer certaines démarches.
Lire articleComment vérifier qu’un traducteur est bien assermenté en France
par Christine Gouron | Juil 9, 2025 | Présentation | 0
Vous avez des traductions à faire réaliser et on vous demande qu’elles soient réalisées par un...
Lire articleTraducteur(traductrice) indépendant(e) ou agence de traduction ?
par Christine Gouron | Oct 22, 2024 | Présentation | 0
Est-il préférable de confier vos traductions à un traducteur indépendant ou à une agence de...
Lire articleLa traduction assermentée « pas chère » : une opportunité ou un risque ?
par Christine Gouron | Sep 9, 2024 | Présentation | 0
Depuis quelques temps, certaines agences de traduction proposent des traductions assermentées « pas chères » en dessous des prix de marché. Est-ce une bonne affaire pour les clients ayant besoin de traductions assermentées ? Il...
Lire articleLa traduction assermentée : Pourquoi ?
par Christine Gouron | Avr 9, 2020 | Présentation | 0
Pourquoi a-ton recours à une traduction assermentée ?
Lire article
Articles récents
- Obtenir une traduction assermentée de votre relevé de notes du bac
- Une erreur sur un terme lors d’une traduction peut être préjudiciable et vous faire perdre un procès
- Votre document source comporte une erreur ?
- Traductions certifiées (assermentées) nécessaires pour importer, exporter, obtenir une licence d’exportation, créer une filiale ou société à l’étranger.
- Traduction assermentée de vos bulletins et relevés de notes pour étudier à l’étranger (Erasmus)
Commentaires récents