Est-il préférable de confier vos traductions à un traducteur indépendant ou à une agence de traduction ?

L’agence de traduction

L’agence de traduction vous proposera une palette étendue de services (plusieurs langues, différents délais de traduction…). Cela ressemble à du tout sous le même toit.

MAIS

Vous ne serez pas en contact avec le traducteur de votre dossier, vous aurez affaire à un contact commercial, qui remettra votre dossier à un traducteur que vous ne choisirez pas,
Les tarifs, à moins de faire travailler leurs traducteurs à bas prix, seront plus élevés, puisqu’il vous faudra payer la structure.
L’agence de traduction est donc intéressante quand vous avez des traductions en plusieurs langues à réaliser pour optimiser votre temps et simplifier vos relations.

Le traducteur (la traductrice) indépendant(e)

Avec un traducteur indépendant, vous êtes en contact direct avec la personne qui réalisera votre traduction. Vous pourrez lui faire part de vos attentes, besoins directement sans risque de perte d’informations.
Vous aurez une relation plus humaine, plus proche avec une réponse immédiate à vos questions.
Et bien souvent, les tarifs et quelquefois les délais seront plus intéressants.
En tant que traductrice assermentée indépendante, Christine GOURON vous apporte une prestation directe, des délais rapides et des tarifs compétitifs.

Vous savez à qui vous avez affaire. Votre dossier n’est pas confié à un traducteur anonyme.